|
|
|
PRÉSENTATION
Dernière mise à
jour: 9
janvier 2008
"
un poète ne peut rien dire
de la poésie.
Laisse cela aux critiques et aux professeurs"
Federico GARCÍA LORCA
Avertissement
J'ai repensé tout le contenu de ce site. Devant l'écrasant
labeur que représente pour un homme seul la présentation
de mon livre dans les trois langues annoncées, j'ai décidé
d'offrir à mes lecteurs, dans un premier temps, le
texte français intégral, revu et corrigé
de quelques-unes des nombreuses fautes qui le desservent, mais,
pour l'instant privé des très nombreuses notes qui
le complètent en précisant des sources indispensables
à la totale compréhension du cheminement créateur
de Lorca. Pour les lecteurs de langue française, non hispanisants,
j'ai prévu de traduire les citations en essayant d'appliquer
mes théories sur ce difficile exercice qu'est le passage
d'une langue à l'autre en matière de poésie.
Le site
Redevenu opérationnel grâce à la gentillesse
et à la compétence de Samir SGHAIER, il a pour
but de faire connaître, à travers des extraits périodiquement
renouvelés, un livre, fruit d'une passion et de 20 ans d'études
et de recherches. Les illustrations utilisées pour la page
d'accueil et celles qui apparaîtront à l'intérieur
des chapitres ont pour auteur le peintre marseillais Louis VERGNET.
Le livre
"L'ouvrage de Joseph Velasco ne constitue pas seulement une
remarquable avancée dans l'interprétation de la poésie
de García Lorca, il nous livre aussi une image de Lorca très
différente, et même diamétralement opposée
à celle que d'habitude nous donne la critique: au lieu du
poète coupé de son époque et perdu dans ses
rêves, nous voyons surgir un auteur bien enraciné dans
l'Espagne de son temps, en particulier dans ses problèmes
sociaux, non certes par militantisme politique mais par sa sensibilité
d'homme et de poète". Robert JAMMES, 1986
Autobiographie: l'homme dans l'uvre. Analyses partielles et
exhaustives. L'engagement social et la défense des minorités
(tous les chapitres). Interprétation intégrale et
exhaustive des 18 pièces du Romancero gitano (chapitre
VI). Góngora et la génération de 1927 (chapitres
IV, V).
Le surréalisme américain (chapitre VII). L'engagement
politique et l'assassinat du poète. Lorca et l'Espagne fasciste
(chapitre X, appendice I).
La poésie au théâtre (chapitre IX). Erotisme
et sexualité, valeurs constantes de l'univers lorquien (chapitre
VIII et passim).
Lorca en français. Méthodes de traduction en poésie.
Anthologie de poèmes lorquiens traduits en français
(appendice II).
Une réussite majeure du gongorisme sous la plume d'un poète
"mineur": La Toriada de Fernando Villalón
(appendice III).

L'auteur
Né en Espagne en 1934, Joseph VELASCO a enseigné
à l'Université de Nice avant d'obtenir la première
chaire d'Espagnol de l'Université d'Avignon, où il
a contribué à créer les Etudes Hispaniques
en 1973. Conférencier, auteur de nombreux articles et travaux
sur Lorca et la Génération de 1927, Docteur d'Etat
de l'Université de Toulouse en 1986, il a été
jusqu'en 1998 Professeur des Universités et Chef du Département
d'Espagnol à la Faculté des Lettres d'Avignon.
Lorca,
poésie d'une vie New Orleans (USA), University
Press of the South, Inc, 1997, 501 pages
Dédicace
A Suzy
A ma mère
A la mémoire de mon père
|
|